-
1 faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages
сущ.посл. (il) не путай божий дар с яичницейФранцузско-русский универсальный словарь > faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages
-
2 il ne faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages
не следует считать других дураками, люди не дуракиDictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages
-
3 il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages
гл.фраз. не нужно высмеивать людей, не нужно принимать людей за дураковФранцузско-русский универсальный словарь > il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages
-
4 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
5 dieu
-
6 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
-
7 canard
m -
8 enfant
m -
9 sauvage
m -
10 canard
canard [kanaʀ]masculine nouna. ( = oiseau) duck* * *kanaʀnom masculin1) ( animal) duck2) (colloq) ( sucre) sugar lump dipped in coffee or brandy3) (colloq) ( journal) rag (colloq), newspaper4) Musique ( fausse note) wrong note5) (colloq) ( terme d'affection) darling•Phrasal Verbs:••ça ne casse pas trois or quatre pattes à un canard — (colloq) it's nothing to write home about
* * *kanaʀ nm* * *canard nm1 Zool duck; chasse aux canards duck shooting; canard domestique/sauvage domestic/wild duck; marcher en canard to waddle; ⇒ vilain;2 Culin duck; canard à l'orange/aux olives duck in orange sauce/with olives;3 ○( sucre) sugar lump dipped in coffee or brandy;4 ○( journal) rag○, newspaper;5 ○( fausse nouvelle) false rumourGB; lancer des canards to spread false rumoursGB;6 Mus ( fausse note) wrong note;7 ○( terme d'affection) darling;8 Can ( bouilloire) kettle.canard de Barbarie Muscovy duck; canard boîteux fig lame duck; canard laqué Peking duck; canard mandarin mandarin duck.ça ne casse pas trois or quatre pattes à un canard○ it's nothing to write home about; glisser sur qn comme l'eau sur l'aile d'un canard to be like water off a duck's back to sb; il ne faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages○ you should give people credit for some intelligence.[kanar] nom masculincanard à l'orange duck in orange sauce, duck à l'orange3. [terme affectueux]mon petit canard sweetie, sweetie-pie5. [informations] rumour6. [couac] false notefaire un canard to hit a false note, to go off key7. (familier) [sucre - au café] sugar lump dipped in coffee ; [ - à l'eau-de-vie] sugar lump dipped in eau-de-vie ; [ - au rhum] sugar lump dipped in rum8. MÉDECINE [bol] feeding cup -
11 не нужно высмеивать людей
Dictionnaire russe-français universel > не нужно высмеивать людей
-
12 не нужно принимать людей за дураков
Dictionnaire russe-français universel > не нужно принимать людей за дураков
-
13 не путай божий дар с яичницей
Dictionnaire russe-français universel > не путай божий дар с яичницей
-
14 Le Cave de rebiffe
Простак упрямится (***)1961 - Франция (95 мин)Произв. Cite Films Jacques Bar. Compagnia Сinematographica MondialeРеж. ЖИЛЬ ГРАНЖЬЕСцен. Альбер Симонен, Жиль Гранжье, Мишель Одьяр по одноименному роману Альбера СимоненаОпер. Луи ПажВ ролях Жан Габен (Фердинан Марешаль), Мартин Кароль (Соланж Мидо), Бернар Блие (Шарль Лепикар), Франсуаз Розэ (мадам Полин), Франк Виллар (Эрик Массон), Морис Биро (Робер Мидо), Жинетт Леклер (Леа Лепикар).Бывший владелец публичного дома бедствует с тех пор, как подлый закон запретил его деятельность. Он подумывает стать фальшивомонетчиком, и тут как раз представляется случай. Поскольку ему не хватает опыта в новом предприятии, он очень хочет заполучить в сообщники знаменитого жулика, настоящего искусника в своем ремесле, удалившегося на покой и живущего на тропическом острове. Ему удается убедить жулика вернуться во Францию и принять участие в проекте. Но жулик ненасытен. Доведя дело до конца, он бросает компаньонов ни с чем и исчезает со всей добычей, прихватив с собой изготовившего фальшивые купюры гравера, к которому испытывает отцовскую нежность.► Это, возможно, лучший и самый показательный пример диалогов, написанных Одьяром. Он доказывает, что диалоги сами по себе способны изменить жанр фильма, придать ему смысл и создать шутливый фон даже при заурядности материала. В самом деле, достаточно лишь заставить персонажей заговорить языком Одьяра, с его иронией, изысканным арго, сумасшедшей и сюрреалистической риторикой, а также афоризмами, лукавством, заимствованиями из разных технических лексиконов, чтоб банальная поделка из «черной серии» при аккуратной режиссуре Гранжье превратилась в причудливую комедию, выражающую «анархически-реакционный» взгляд автора диалогов на мир: восхваление принципиальных маргиналов и настоящих трудяг, насмешливое презрение к рвачам и богатеям, жестокое женоненавистничество. На всем протяжении фильма чувствуется ностальгия, смеющаяся сама над собой: из-за нее особенно удачными кажутся сцены, где сталкиваются лицом к лицу или произносят монологи самые старые и знаменитые актеры труппы (напр., недолгий дуэт Габена и Розэ и длинный монолог, которым Габен пытается «соблазнить» гравера). Одьяр безропотно пишет для Габена роль по его мерке, но совершенно невообразимую по меркам реализма: старого бандита, непогрешимого, как Папа Римский, умного, образованного, знатока всего, пользующегося безграничным авторитетом. Обманывая сообщников, он лишь воздаст им должное, сохраняя невинность даже при таком проступке. Этот мифический, нереальный персонаж с манией величия отдаляет фильм от псевдореалистического направления французской «черной серии» в стиле Беккера.Уже потом, возвращаясь к фильму, замечаешь нетерпение, с которым Одьяр стремится рассказать историю, полностью подвластную его желаниям и фантазиям, причудливую и забавную не только в диалогах или характерах, но и в сюжетных поворотах и драматургической конструкции: это удастся ему несколько лет спустя, в его режиссерском дебюте Не принимайте детей божьих за диких уток, Faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages, 1968. И все же его диалоги навсегда останутся самой оригинальной частью картины.***--- Российское прокатное название - Король фальшивомонетчиков.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Cave de rebiffe
См. также в других словарях:
Faut Pas Prendre Les Enfants Du Bon Dieu Pour Des Canards Sauvages — est un film français réalisé par Michel Audiard, sorti en 1968. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Faut pas prendre les enfants du Bon Dieu pour des canards sauvages — est un film français réalisé par Michel Audiard, sorti en 1968. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages — est un film français réalisé par Michel Audiard, sorti en 1968. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages — est un film français réalisé par Michel Audiard, sorti en 1968. Il s agit du premier long métrage réalisé par Michel Audiard. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages — Comédie policière de Michel Audiard, avec Françoise Rosay, Bernard Blier, Marlène Jobert. Pays: France Date de sortie: 1968 Technique: couleurs Durée: 1 h 20 Résumé Bagarres de gangsters autour d un magot. Audiard n a pas changé… … Dictionnaire mondial des Films
Les Enfants du bon Dieu — est un roman d Antoine Blondin paru en 1952. Histoire Il raconte l aventure de Sébastien Perrin, professeur d histoire qui ne veut pas être pris pour un canard sauvage. Après un mariage bourgeois, son foyer et l école l ennuient. Il retrouve la… … Wikipédia en Français
Les Enfants de Lumière — est un documentaire recueillant des extraits de films du cinéma français ou traitant des débuts du cinéma, réalisé par Jacques Perrin et Yves Deschamps et sorti en 1995. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Liste des extraits des … Wikipédia en Français
Les enfants de Lumière — est un documentaire recueillant des extraits de films du cinéma français ou traitant des débuts du cinéma, réalisé par Jacques Perrin et Yves Deschamps et sorti en 1995. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 List … Wikipédia en Français
Bon Dieu — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bon Dieu ! est une interjection. Le Diable et le Bon Dieu est une pièce de théâtre de Jean Paul Sartre (1951) Le Bon Dieu sans confession est un film … Wikipédia en Français
Usage des majuscules en français — L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que le non respect de celles ci, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une faute d orthographe. Pour … Wikipédia en Français
De l'usage des majuscules — Usage des majuscules en français L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que son non respect, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une… … Wikipédia en Français